Today's
WOTD is: "calle" = street
In
Spanish, the noun "calle" is a masculine
noun of Latin origin which means a street. The noun “calle”
may also be used to refer to:
- A lane in athletics running tracks, and swimming pools;
- The fairway on a golf course;
- The route a counter follows in certain board games.
A
commonly used related Spanish noun is “callejón” which in
contrast is masculine and means narrow street/ alley
The
Spanish describing word/ adjective “callejero”*/
“callejera” describes something as relating to or
belonging to the street (see expressions and examples below).
*NB
The word “callejero” also exists as a masculine noun,
meaning a street map/ directory.
Some
commonly used expressions containing the words "calle"
and “callejón” are:
- Abrir calle (to make way through a crowd);
- Calle de la amargura (a painful situation);
- Calle ciega (dead end/ cul-de-sac);
- Calle cortada (dead end/ cul-de-sac);
- Calle de dirección única (one way street);
- Calle de sentido único (one way street);
- Calle de una vía (one way street);
- Calle mayor* (high street/ main street)
- Calle peatonal (pedestrian street);
- Calle sin salida (dead end/ cul-de-sac);
- Callejón sin salida (blind alley/ cul-de-sac);
- Echar a la calle (to sack/dismiss, to evict, to expell someone);
- Echar por la calle de en medio (to make a snap decision);
- Echar por la calle del medio (to make a snap decision);
- Echarse a la calle (to take to the streets);
- El hombre de la calle (the man in the street);
- El lenguaje de la calle (colloquial language);
- Estar en la calle (to be penniless/ homeless);
- Hacer calle (to make way through the crowd);
- Hacer la calle (to walk the streets/ look for custom on the streets);
- Llevar de calle algo (to win something with ease);
- Llevarse de calle algo (to win something with ease);
- Llevar de calle a alguien (to have someone at one's beck and call);
- Llevarse de calle a alguien (to have someone at one's beck and call);
- Llevar por la calle de la amargura (to make someone's life a misery);
- Salir a la calle (to go out/ to come out/ to be launched);
- Plantar a alguien en la calle (to sack/dismiss, to evict, to expel someone);
- Poner de patitas en la calle (to sack/dismiss, to evict, to expel someone);
- Quedarse en la calle (to loose everything);
- Tirar por la calle de en medio (to make a snap decision);
- Tirar por la calle del medio (to make a snap decision);
- Traer por la calle de la amargura (to make someone's life a misery);
*NB
not used normally in Spanish to refer to high street shops/ shopping.
Some
examples of the use of the word "calle"
are:
- La policía nos abrió calle entre la muchedumbre (the police made way for us through the crowd);
- La policía nos hizo calle entre la muchedumbre (the police made way for us through the crowd);
- Esta situación me lleva por la calle de la amargura (this situation is making my life a misery);
- Esta situación me trae por la calle de la amargura (this situation is making my life a misery);
- Esta es una calle ciega (this is a dead end/ cul-de-sac);
- Esta es una calle cortada (this is a dead end/ cul-de-sac);
- Esta es una calle sin salida (this is a dead end/ cul-de-sac);
- Estamos en un callejón sin salida (we are at a dead end);
- A Pedro lo han echado a la calle (Pedro has been sacked/ given the boot);
- A Pedro lo han plantado en la calle (Pedro has been sacked/ given the boot);
- A Pedro lo han puesto de patitas en la calle (Pedro has been sacked/ given the boot);
- Nos hemos quedado en la calle (we have lost everything);
- Ante una difícil situación, Pedro echó por la calle de en medio (facing a difficult situation, Pedro made a snap decision);
- Ante una difícil situación, Pedro echó por la calle del medio (facing a difficult situation, Pedro made a snap decision);
- Ante una difícil situación, Pedro tiró por la calle de en medio (facing a difficult situation, Pedro made a snap decision);
- Ante una difícil situación, Pedro tiró por la calle del medio (facing a difficult situation, Pedro made a snap decision);
- La gente se echó a la calle (people took to the streets);
- Al hombre de la calle le interesa poco la política (the man in the street has little interest in politics);
- ¿Es eso lo que quiere decir en el lenguaje de la calle? (is that what it means in colloquial language?);
- Estamos en la calle (we are penniless/ we have lost everything);
- Nos hemos quedado en la calle (we have lost everything);
- Esa muchacha hace la calle (that girl walks the streets);
- Ese equipo lleva de calle el partido (that team is winning the game/ match easily);
- Ese equipo se llevó de calle el partido (that team has won the game/ match easily);
- Ana lleva de calle a todos los chicos (Ana has all the boys at her beck and call);
- Ana se lleva de calle a todos los chicos (Ana has all the boys at her beck and call);
- Voy a salir a la calle a tomar un poco el fresco (I am going out for a bit of fresh air);
- Ese libro sale a la calle la semana que viene (that book comes out next week);
*NB
'Click' on the speaker icon next to the word “calle”
in the link to hear the word pronounced.
This
is another Free online Spanish lesson from Love-Spanish.com.
We conduct Spanish lessons online on a wide range of topics
using the latest video conferencing facilities. Online lessons are
the ideal way to improve listening and speaking skills. For more
details on our lessons online and how to book them, please
visit:
For
more Free Spanish:
Visit:
Love-Spanish.com
Follow
us on:
1 comment:
Cuanta gente salio a la calle para ver la princesa
Post a Comment