Today's WOTD is: "perro" = dog
The
Spanish word "perro" is mainly a masculine
noun of unclear origin (maybe Pre-Roman or even onomatopoeic) which
means dog. The feminine form of this noun is “perra”
means bitch.
A pack
of hounds in Spanish is a “jauría”.
In
Spanish, “perro”/ “perra” could also be a
describing word/ adjective, which means rotten or lousy
(often used to describe life/ luck) and nasty (person).
Some
commonly used expressions containing the words "perro"
are:
- A espetaperro (suddenly/ in a hurry);
- A espetaperros (suddenly/ in a hurry);
- A espeta perros (suddenly/ in a hurry);
- Amores perros (original title of the Mexican film – title translated into English as “Life is a bitch”);
- ¡A otro perro con ese hueso! (pull the other one!/ go tell it to the marines!);
- A perro flaco todo son pulgas (it never rains but it pours);
- Atar perros con longanizas (to have money to burn/ to be in the land of plenty);
- Como perro con cencerro (in shame);
- Como perro con cuerno (in shame);
- Como perro con maza (in shame);
- Como perro con vejiga (in shame);
- Cuidado con el perro (beware of the dog);
- De perro (foul);
- De perros (foul);
- Echar los perros a alguien (to tell someone off);
- Estar como los perros en misa (to be not belonging/ out of natural environment);
- Hinchar el perro (to blow things out of all proportion/ to create a story about nothing);
- Irle a alguien como a los perros en misa (to be going through a bad time);
- Los mismos perros con diferentes collares (nothing substantial has changed/ the same old story);
- Los mismos perros con distintos collares (nothing has changed/ the same old story);
- Llevarse como el perro y el gato (to fight like cat and dog);
- Morir alguien como un perro (to die abandoned and alone);
- No querer perro con cencerro (wanting to avoid things which are more trouble than they are worth);
- No tener ni perro que te ladre (to be really alone in the world/ lonely);
- Perra chica (colloquial name for an old 5 cents of a peseta coin);
- Perra gorda ( colloquial name for an old 10 cents of a peseta coin);
- Perro afgano (Afghan hound);
- Perrito* caliente (hot dog);
- Perro caliente (hot dog);
- Perro callejero (stray dog);
- Perro caniche (poodle);
- (Perro) chihuahua (Chihuahua breed dog);
- Perro chino (Chinese breed of hairless dog);
- Perro cobrador (retriever);
- Perro dálmata (dalmatian);
- Perro danés (Great Dane/ Danish hound);
- Perro de agua (coypu);
- Perro de aguas (water dog/ spaniel);
- Perro de casta (pure bred/ pedigree dog);
- Perro de caza (hunting dog/ gun dog);
- Perro de ciego (guide dog);
- Perro de compañía (pet dog);
- Perro de lanas (poodle);
- Perro de presa (bulldog);
- Perro de raza (pure bred/ pedigree dog);
- Perro San Bernardo (St. Bernard);
- Perro de Terranova (Newfoundland hound);
- Perro de trineo (husky);
- Perro dogo (bulldog);
- Perro esquimal (husky);
- Perro faldero (poodle/ lapdog);
- (Perro) galgo (greyhound);
- Perro guardián (guard dog);
- Perro guía (guide dog);
- Perro guión (lead dog in a pack of hounds);
- Perro ladrador poco mordedor (his/ her bark is worse than his/ her bite);
- Perro lazarillo (guide dog);
- (Perro) lebrel (hound/ whippet);
- (Perro) lebrero (hound);
- Perro lobo (wolf hound);
- Perro lucharniego (dog/ hound trained for night hunting);
- Perro lulú (Pomeranian/ dwarf Spitz dog);
- (Perro) mastín (mastiff);
- Perro mapache (raccoon dog);
- Perro marino (dog fish);
- Perro no come perro (there is a code of honour amongst thieves)**;
- Perro pastor (sheepdog);
- Perro pequinés (pekinese dog;)
- Perro perdiguero (partridge hunting dog);
- (Perro) podenco (hound);
- Perro policía (police dog/ German shepherd/ Alsatian);
- Perro raposero (fox houd);
- Perro rastreador (tracking dog);
- Perro rastrero (tracking dog);
- (Perro) sabueso (bloodhound);
- Perro salchicha (sausage dog/ dachshound);
- Perro vagabundo (stray dog);
- Perro viejo (old dog);
- Perro zorrero (fox houd);
- Quedarse como perro perdiguero (to remain motionless);
- Ser como el perro del hortelano (ni come ni deja comer al amo) (to be like a dog in a manger);
- Tratar a alguien como un perro (to treat someone like dirt);
*NB
Pleaso note that “perrito” is the diminutive little
dog.
**NB
Please do not confuse with the English expression “dog eat dog”
Some
examples of the use of the word "perro"
are:
- Tuvimos que salir a espetaperro (we had to leave in a hurry);
- Tuvimos que salir a espetaperros (we had to leave in a hurry);
- Tuvimos que salir a espeta perros (we had to leave in a hurry);
- La jauría para la caza del zorro es típicamente inglesa (pack of hounds for fox hunting is typically English);
- Pedro se cree que aquí se atan los perros con longanizas (Pedro beliIves we live in the land of plenty);
- Me fui como perro con cencerro (I went away in shame);
- Me fui como perro con cuerno (I went away in shame);
- Me fui como perro con maza (I went away in shame);
- Me fui como perro con vejiga (I went away in shame);
- Llevo un día de perros ( I am having a foul day);
- Me echaron los perros (I have been given a right telling off);
- Aquí estamos como los perros en misa (we are feeling we don't belong here);
- Aquí nos va como a los perros en misa (we are feeling we don't belong here);
- Algunos periodistas se pasan la vida hinchando el perro (some journalists are forever making up news);
- Hoy en día nos encontarmos con los mismos perros con diferentes collares (nowadays we find the same old story/ the same old things);
- Hoy en día nos encontarmos con los mismos perros con distintos collares (nowadays we find the same old story/ the same old things);
- Antonio y David se llevan como el perro y el gato (Antonio and David fight like cat and dog);
- A Manolo lo dejaron morir como un perro (Manolo was left to die alone and abandoned/ like a dog);
- Nadie quiere perro con cencerro (nobody wants something which is more trouble than is worth);
- Simón no tiene ni perro que le ladre (Simón is really alone in the world/ lonely);
- Eso no vale una perra chica (that is worth next to nothing);
- Eso no vale una perra gorda (that is worth next to nothing);
- Me quedé como perro perdiguero (I 'froze'/ was left motionless);
- Ese tipo es como el perro del hortelano (ni come ni deja comer al amo) (that guy is like a dog in a manger);
- A Ramón lo trataron como un perro (Ramón was treated like dirt);
Love-Spanish.com
loves the word "perro"
in
the YouTube clip: ¿Con quién se queda el perro? Jesse & Joy(lyric)
For
more on the word "perro",
visit: Wordreference.com/es/en/ Perro
*NB
'Click' on the speaker icon next to the word “perro”
in the link to hear the word pronounced.
This
is another Free online Spanish lesson from Love-Spanish.com.
We conduct Spanish lessons online on a wide range of topics
using the latest video conferencing facilities. Online lessons are
the ideal way to improve listening and speaking skills. For more
details on our lessons online and how to book them, please
visit:
For
more Free Spanish:
Visit:
Love-Spanish.com
Follow
us on:
No comments:
Post a Comment