Thursday, 8 March 2012

Coche


Today's WOTD is: "coche" = car

In Spanish, the noun "coche"* is a masculine noun of Hungarian origin, the main meaning of which is car.
*Please note that in many parts of Latin America the nouns "carro"* and "auto"* (short for "automóvil")  are much commonly used to refer to a motor car. In contrast, in Spain the noun "carro", although its meaning in this context is fully understood, is used almost exclusively to refer a cart pulled by oxen, horses, or other animals.

Some commonly used expressions containing the words "coche", "carro", or "automóvil" are:
  • Aguantar carrors y carretas (to put up with a lot)
  • Automóvil deportivo (sports car).
  • Automóvil de sitio (taxi rank car/ taxi -some parts of Latin America).
  • (Automóvil de) turismo (ordinary motorcar).
  • Un carro de algo (a cartful/ a load of something).
  • Un carro de problemas (a whole load of problems)
  • Carro de asalto (military armoured vehicle/ tank).
  • Carro de combate (military armoured vehicle/ tank).
  • Carro de la compra (shopping trolley).
  • Carrito de la compra (shopping trolley).
  • Carro dormitorio (sleeper -some parts of Latin America).
  • Carro fúnebre (hearse - some parts of Latin America).
  • Carro comedor (dining car -some parts of Latin America).
  • Carro público (shared taxi service -Latin America).
  • Coche cama (sleeper).
  • Coche celular (prison van).
  • Coche de línea (public coach).
  • Coche de niño (pram/ baby carriage).
  • Coche de plaza ( taxi rank car/ taxi).
  • Coche de punto (taxi rank car/ taxi).
  • Coche escoba (a wagon collecting retiring runners in certain races).
  • Coche fúnebre (hearse).
  • (Coche) utilitario (small/ basic motorcar).
  • Coches de choque (dodgems).
  • En el coche de San Fernando (walking/ on foot).
  • ¡Para el carro! (hold on!/ hold your horses!).
  • Subirse al carro de algo (to jump on the bandwagon of something).
  • Tirar del carro (to carry the lion share of some load).
  • Untar el carro (to give backhanders).

Examples of the use of the words "coche", "carro" or "automóvil" are:
  • Tuvimos que aguantar carros y carretas (we had to put up with a lot).
  • Tu tenías un un automóvil deportivo, ¿verdad? (you used to have a sports car, didn't you?).
  • Por aquí no hay automóviles de sitio (around here there aren't any taxi rank cars).
  • Por aquí no hay coches de plaza (around here there aren't any taxi rank cars).
  • Por aquí no hay coches de punto (around here there aren't any taxi rank cars). 
  • Veamos como van las ventas de automóviles de turismo (lets have a look at ordinary motorcar sales).
  • Necesito un carro de leña (I need a cartful/ a cord of wood).
  • Tengo un carro de problemas (I have a whole load of problems)
  • El ejército salió a la calle con carros de asalto (the army took to the streets in armoured vehicles/ tanks).
  • El ejército salió a la calle con carros de combate (the army took to the streets in armoured vehicles/ tanks).
  • Este carro de la compra anda mal de una rueda (this shopping trolley has a wonky wheel).
  • Este carrito de la compra anda mal de una rueda (this shopping trolley has a wonky wheel).
  • Este tren no lleva carro dormitorio (this train doesn't have a sleeper).
  • Este tren no lleva coche cama (this train doesn't have a sleeper).
  • Por ahí va un carro fúnebre (that is a hearse).
  • Por ahí va un coche fúnebre (that is a hearse).
  • El carro comedor está lleno (the dining car is full).
  • Hoy no hay servicio de carro público (today the share taxi service is not running).
  • Pedro conduce un coche celular (Pedro drives a prison van).
  • De Monforte a Lalín fuimos en coche de línea (we travelled from Monforte to Lalín by bus).
  • A tu hijo, el coche de niño se le ha quedado pequeño (your son is to big for the pram/ baby carriage).
  • A mi con un utilitario me llega (a small/ basic motorcar is enough for me).
  • ¿Vamos a los cohes de choque? (shal we go on the dodgems?).
  • He venido en el coche de San Fernando (I have come on foot).
  • ¡Para el carro! no estoy de acuerdo con lo que dices (hold your horses! I don't agree with what you are saying!).
  • te subes al carro de la tecnología (you jump on the technology bandwagon).
  • En este caso, soy yo quien acaba tirando del carro (in this case, it is I who ends up bearing the load).
  • Aquí, si no untas el carro, no se consigue nada (here, unless you give backhanders you get nowhere).

Love-Spanish.com loves the word "coche" in the YouTube clip: Canción Infantil: El Cocherito

For more on the word "coche", visit: Wordreference.com/es/en/ Coche

*NB 'Click' on the speaker icon next to the word “coche” in the link to hear the word pronounced.

This is another Free online Spanish lesson from Love-Spanish.com. We conduct Spanish lessons online on a wide range of topics using the latest video conferencing facilities. Online lessons are the ideal way to improve listening and speaking skills. For more details on our lessons online and how to book them, please visit:

For more Free Spanish:
Follow us on:
Twitter: @LoveSpanish_com
© Copyright 2012 Love-Spanish.com. by Jose M González. All Rights Reserved.
Post a Comment